Google Translate’de kelime kelime çeviriyle doğru sonuçlar alınamıyor olmasından kullanıcılar şikâyetçiydi.
Neural (Nöral) Makine Çevirisi’nin birkaç yıldır heyecan verici araştırma sonuçları verdiğine dikkat çeken Pichai, “Nöral sistem, bütün cümleleri birer birer çevirmek yerine bir defada çevirerek bu kapsamlı içeriği, en yakın çeviriyi bulabilmek için uygun bir dilbilgisi ile insan konuşmasına benzer şekilde yeniden ayarlıyor.
Böylece her cümleyi anlamak daha kolay olduğundan çevrilmiş paragraflar ve makalelerin okunması çok daha kolay hale geliyor.Nöral Makine Çevirisi uçtan uca öğrenme sistemi ile sürekli kendini yenileyerek daha doğal çevirilerin yapılmasını mümkün hale getiriyor” dedi.
Neural Machine Translation’ı (Nöral Makine Çevirisi) artık İngilizce, Fransızca, Almanca, İspanyolca, Portekizce, Çince, Japonca, Korece ve Türkçe olmak üzere 8 dilde aktif hale getirdiklerini de belirten Pichai, “Tüm bu diller dünya nüfusunun yaklaşık üçte birinin ana dilleri olup tüm Google Çeviri sorgularının yüzde 35’inden fazlasını kapsamaktadır” dedi.
Bu güncelleme ile Google Translate’in, son 10 yıldakinden çok daha fazla geliştiğini, ancak bunun sadece bir başlangıç olduğunu da kaydeden Pichai, “Google Search’de Google Translate App ve web sitesinde 8 dil çifti ile başlangıç yapıyor olmamıza ragmen, nihai olarak Google Translate’e erişebileceğiniz her yerde Nöral Makine Çevirisi’ni 103 dile çıkarmayı hedefliyoruz” diye konuştu.
Google CEO’su Sundar Pichai, Türkiye’nin kendileri için çok önemli olduğunu belirtti.
2015’te Google Translate’te Arapça’dan Almanca’ya çevirinin toplam çeviriler içerisinde patlama yaptığına dikkat çekti. Pichai, büyük insan hareketliliği yaşanırken Google Translate’in göçmenlerin çok işine yaradığını vurguladı.